THE WAREBLOG

Archive for August, 2011

An Year of The Most Amazing Movie : Lights. Camera. Love

It’s an year since Autograph released. Not only was the movie impeccable, the songs were perhaps a shade better. Here’s a translation of the most striking song from this super soundtrack – “Aamake Aamar Moto Thakte Daao…”


Original Bengali Lyrics

Amake amar moto thakte dao

Ami nijeke nijer moto guchiye niyechi

Jeta chilona chilona sheta na paoyai thak

Sab pele nashto Jibon

Tomar ei duniyar jhapsa aloy

Kichu sandhyer guro haoa kaancher moto

Jodi ure jete chao tobe ga bhashiye dao

Durbine chokh rakhbona na na

Na na na na

Na na na na


Ei Jaahaj Mastul Chhaarkhaar

Tobu golpo likhchi baanchbaar

Ami rakhte chai na aar taar

Kono raat dupur-er abdaar

Tai cheshta korchi bar bar

Saantre paar khonjar…..


Kokhono akash beye chup kore

jodi neme ase bhalobasa khub bhore

chokh bhanga ghume tumi khujo na amay

ashe pashe ami ar nei…

amar janye alo jelo na keu

ami manuser samudre gunechi dheu

ei station -er chattore hariye gechi

sesh train -e ghore phirbo na na na

na na na na


Ei Jaahaj Mastul Chharkhar

Tobu golpo likhchi banchbaar

Ami rakhte chai na ar tar

Kono rat dupur-er abdar

Tai cheshta korchi bar bar

Satre par khojar…..


Tomar rokte ache swapno joto

tara chhutchhe ratridin nijer moto

kokhono somoy pele ektu bhebo

anguler phaanke ami koi…

hiseber bhire ami chaina chhute

joto shukno peyajkoli fridge-er sheet-e

ami obelar daal-bhaate phuriye gechi

gelas er jol-e bhashbo na na na

na na na na


Ei Jaahaj Mastul Chharkhar

Tobu golpo likhchi banchbaar

Ami rakhte chai na ar tar

Kono rat dupur-er abdar

Tai cheshta korchi bar bar

Satre par khojar…..

Na na na ……….

Attempted Translation

Let me live my own way

I have sorted myself out in the way I could

What I could not ever achieve, let those be

Achieving it all just ruins life…

In your world of obscure lights

Like broken pieces of glass this evening astray

If you may so please, let yourself float away

I won’t spare a telescope for the flight

Na na na na

Na na na na


The mast of my ship – a near wreck

And yet I pen stories of survival

I don’t wish to keep her afloat

And tend to the tantrums noon or night

For that is why I am trying relentlessly

To swim ashore…


Slowly though, descending out of nowhere

If you re-discover your love for me

Don’t wake up to look out for me

I am not just around… not anymore

Don’t light up the lamps for me

For lost I am in the milling crowd

And the station… somewhere in there

I won’t return on the last train either

Na na na na…


The mast of my ship – a near wreck

And yet I pen stories of survival

I don’t wish to keep her afloat

And tend to the tantrums noon or night

For that is why I am trying relentlessly

To swim ashore…


The dreams that rush in your bloodlines

They are perhaps rushing their own merry way

If time you may find, try and look over

From the slits between your fingers… Where am I?

I don’t wish to reach out in this gold rush

And left out in the cold, in one corner of your fridge

I have already had enough… perhaps the last time

Don’t just look for me trying to stay afloat

Na na na na…


The mast of my ship – a near wreck

And yet I pen stories of survival

I don’t wish to keep her afloat

And tend to the tantrums noon or night

For that is why I am trying relentlessly

To swim ashore…

Na na na…

And to round it off, the quick embed follows. Share & Savour!




2 comments

Susanna’s Seven Husbands & 7 Khoon Maaf – The Connect

Susanna's Seven Husbands

It is interesting to go through a novella form of a short story you had visited as a child.

While Ruskin Bond weaves his patent magic of making the most mundane things spark to life, the story is so named because of a very important reason.

I haven’t seen the movie myself, but have read the original script (also included in the paperback available in bookstores now). However, I have come across a lot of discussion on who the seventh husband was and who was the seventh one she murdered – and the like.

It would be interesting to note that Ruskin Bond never suggests the concept of seven murders – either in the title of the novella or anywhere within. What simply remains is a subtle yet clear indication towards the end of the original story – precisely pointing out all the seven husbands.

However, the film-makers chose to toy with the idea of extrapolating what happens in the end. And yes, they did clearly suggest seven murders (not necessarily husbands, but as it turned out – and also the very words of the script, all seven murders were indeed of husbands). But as in the original story, so in the script, the concept of the seventh murder & husband is again very prominently conveyed – not quite needing you to be a Nolan to move out of the theatre with your head held high, knowing the secret of the universe. It’s there for everyone to see and absorb.

As for me, I loved the novella and well, the script was pretty well extrapolated too.

The bottomline – This is a treat for all Ruskin Bond fans out there. Go for it! :-)

1 comment